一般而言,翻譯領域主要包括筆譯翻譯和口譯翻譯兩大類型。拿口譯翻譯來說,其包含的類型并不只是同聲傳譯、陪同口譯。下面,北京翻譯公司就給大家介紹一下口譯翻譯的幾種類型。
1、交替傳譯
會議交替傳譯一般要求譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯并沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質量的要求是相同的。
交替傳譯,也稱連續傳譯,即源語言發言人講話時口譯員作筆記,然后在源語言發言人停頓時以另一種語言表達該講話。在國際聯盟時代,所有演講都以交替傳譯的形式翻譯。有些口譯員具有非常出色的掌控技能,可以作30分鐘的筆記,并以另一種語言完整清晰地表達演講的內容。
2、陪同口譯
近年來,我國對于陪同口譯的需求日益增加,口譯人員能夠負責外事接待、與外商聯絡安排和溝通、展覽會現場口譯、工程安裝現場翻譯等口譯工作。
3、展覽會現場口譯
展覽會現場口譯主要負責在展覽會中對產品的性質、特點進行詳細地介紹,同時解答參觀者現場提出的問題,北京翻譯公司的口譯員擅長汽車、金融、通訊、紡織服裝、電子、醫學、機械、圖書出版等領域的口譯,在大型展覽會、交易會上(如中國進出口商品交易會(簡稱“廣交會”)等)常常出現口譯員的身影。
4、工程安裝現場口譯
工程安裝現場口譯屬于科技翻譯的范疇, 需要翻譯人員具備專業知識背景,能夠承受施工現場長時間大強度的工作,安裝現場口譯的服務對象大多是中外專家和工程技術人員, 對口譯質量的準確性要求非常高。
5、外事聯絡口譯
外事聯絡口譯是指在國家機關、學校、涉外單位、外資企業等各類企事業單位的各類外事活動中提供口譯服務,外事聯絡口譯其綜合了商務陪同口譯和外事接待的特點,外事聯絡口譯員必須具備一定的禮儀禮賓的知識,外事聯絡口譯員能夠勝任外事訪問接待、商務訪問接待(參觀工廠、市場考察等)、日常生活交流中陪同口譯工作。
6、旅游陪同口譯
中國豐富的自然和人文資源吸引著世界各地成千上萬的觀光者,旅游陪同口譯不僅需要具備出色的口譯能力,同時也能對名勝古跡的歷史略有了解。
口譯翻譯員在商務談判、參觀考察、文化交流、培訓、新聞發布會、產品發布、宴會致詞、雙語主持、展會翻譯、大型會議、外事活動等方面起著很大的作用,以上北京翻譯公司給大家列舉的口譯類型,希望大家可以有個基本的了解!
如需了解更多翻譯資訊,敬請咨詢服務熱線:400-080-1181。