印地語(天城文: ?????? 或 ????? ,拉丁字母轉寫:Hindī)又稱北印度語,是印度族下的一種語言,如果按照使用國家數量來算,印地語是世界排名第8的語言,印地語是印度國內最為通行的一種語言,有77%的印度人把印地語視為國家的共同語言,隨著中國外貿的不斷壯大,印度已經成為了中國比較大的貿易合作伙伴,很多國內企業紛紛開拓印度的市場,但是首要面臨的就是語言障礙,所以國內對印地語翻譯的需求非常迫切,可是他們在尋找過程中會遇到一些困難,他們不知道印地語翻譯的報價,正常情況下,印地語翻譯多少錢呢?

首先,翻譯的價格與需求有關,在翻譯行業剛剛興起地時候,從事翻譯行業的人非常稀少,正所謂“物以稀為貴”,所以在那時不管筆譯還是口譯,價格都相較于當時的市場偏高很多,但是隨著進出口市場的不斷壯大,越來越多的企業和個人對翻譯的需求也變得越來越大,所以很多翻譯公司也如雨后春筍般相繼成立,漸漸地很多有能力的個人選擇單干,以致于整個翻譯市場的價格幅度變化比較明顯,相較于個人翻譯而言,翻譯公司的價格肯定貴,但是翻譯公司可以保證翻譯的質量,并且提供完善的售后服務,并且相對于個人而言,翻譯公司可以為譯稿提供相應的“翻譯章”加以證明,這一點是個人翻譯無法做到地。

其次,翻譯的價格和語種的類型有關,我們都知道像漢語,英語,法語,西班牙語,俄語,阿拉伯語這些都是聯合國的通用語種,也就意味著它們的使用群體非常廣泛,因此它們作為原語言和目標語言的翻譯價格就會相對實惠,而像泰語,越南語,印地語,馬來語等都屬于小語種語言,不僅使用者較少,而且可參考的專業書籍也非常少,因此翻譯起來就比較吃力,相應的價格也會稍高。

然后,翻譯的價格和譯文的重要程度有關,如果翻譯的內容涉及到非常隱私而且比較重要的東西,那么翻譯公司必須要和客戶簽訂相關的保密協議,甚至必要的時候還要在協議中添加相應的賠償條款。

較后,翻譯的價格和時間有關,我們都知道“時間就是金錢”,正常情況下,一份譯文是需要一定的時間去做,如果遇到加急的譯文內容,那么翻譯的價格自然就會增加,因為對于翻譯公司而言,縮短時間就等于增加翻譯成本,翻譯公司需要安排更多的譯員和團隊來負責,甚至還會涉及到加班等。

所以,有一部分客戶在看到報價時會覺得很詫異,因為他們對翻譯并沒有太深的了解,只是下意識地覺得價格很貴,但是當您了解完這些決定翻譯價格的因素之后,您還覺得價格高嗎?在翻譯領域精耕細作15年來,北京天譯時代翻譯公司始終維護行業良性發展,反對低質低價惡意競爭,天譯時代翻譯公司從來不以價格取勝,只承諾為客戶提供優質,高效的翻譯服務。