國家對能源和新能源發展非常重視,也陸續加大對能源和新能源的發展,這樣就要求能源翻譯公司對專業譯員重視和培養。目前市場中翻譯市場魚目混雜,能源翻譯公司想要立足,為了保障客戶的翻譯質量,翻譯公司會嚴格篩選合適的譯員。只有擁有優質的能源翻譯譯員才能更好的立于不敗之地。全球對能源的需求不斷增加,越來越多的國家更加注重可再生資源、環保能源等新型資源。今天天譯時代翻譯公司小編給大家說說能源翻譯有什么樣的專業性?

1、專業能源翻譯公司會對譯員的專業實習進行多方面的考察

一名合格的能源翻譯人員是需要通過筆試,口試,面試等多個方式來考察翻譯人員的外語能力和相關的專業知識的掌握程度,同時還有其他的職業素質和道德品質等等,這樣的結合方式才能夠有利于翻譯公司通過全程的專業化的招聘流程進行招聘。

2、專業能源翻譯公司一般是多渠道的獲取或者發布招聘信息

如今的社會是一個信息化的時代,因此,獲得信息的途徑也是多種多樣的,比如說可以通過傳統的媒體招聘信息,通過微信微博等現代通訊方式,通過行業內的人員介紹,通過網上招聘等等方式進行宣傳。雖然網絡給我們提供了一個非常大的方便,可是在信息發布的過程當中,一定要注意把握好招聘信息的深度和廣度。

3、對譯員進行專業的稿件測試

能源翻譯公司在選擇譯員時,往往會根據客戶提供的資料安排譯員進行試譯。通過試譯從中可以了解譯員的專業知識是否過關,是否具備專業的翻譯能力例如翻譯是否遺漏,術語翻譯是否正確,語句是否符合中文習慣等以及翻譯心態怎么樣。通過譯員的測試,可以從譯員的專業背景、工作心態、翻譯能力等維度對其進行考核,為客戶匹配合適的譯員。

4、對招聘的譯員進行專業培訓

確定合適的譯員后,會根據翻譯項目管理的要求,對譯員進行專業培訓。通過培訓讓其了解平臺的專業要求,具體包括工作心態、服務意識、質量要求、交付時間以及相關的工作機制等。培訓完成后,譯員則根據稿件的內容進行翻譯,按時提交稿件, 翻譯質量。

能源的覆蓋面是非常廣泛的,包括了煤炭、原油、天然氣、水能、核能、風能等一次能源,電力、熱力等二次能源以及很多的新能源和可再生的能源。因此,能源翻譯所涉及到的專業知識是非常多的,這就給翻譯人員的工作增加了一個難度。所以,想要做好能源翻譯工作,譯員一定要熟練掌握能源領域的專業知識和術語,其專業性不允許出現一絲質疑。

在能源的分支機構上以及知識的概括性方面,能源翻譯包括了國際項目的合作文件、工程標書、法律合同、技術標準、國際展會活動資料、培訓資料、產品說明和操作指南等方面的內容。這些專業性極強的文件都需要能源翻譯工作者能夠專業的、標準的、可靠性的翻譯出來。

無論是做能源筆譯還是能源口譯,譯員除了語言水平要過關外,還要具備豐富的能源專業知識。這樣才能把能源翻譯工作做好,為客戶帶來更多的利益。